关于parkour与跑酷的大讨论!
最近在国内一跑酷论坛上看到了这个帖子---在早期,由于国内个别的练习者对Parkour历史由来和文化的误解。把Parkour音译成“跑酷”,并通过媒体的宣传,使得这项新兴运动在大家面前呈现的基本都是扭曲的状态,一味强调有量无质的高难度的技术指标,造成了许多爱好者在背离了运动科学的训练下所带来的不必要的身体伤害,与Parkour移动艺术的本质背道而驰。Parkour原意来自法文(l'art du déplacement 及 le parcours),意思为移动的艺术(详见Parkour介绍及其发展史),代表着Parkour那种像水一样流动的本性,这和国内“跑酷”所追求的边跑边酷的精神有着本质的区别。而且“跑酷”这个词也没有得到国内Traceurs及官方的承认,属于山寨的产物。发展至今,Parkour文化已从初衷---两点之间只走直线,逐渐演变成为了更加多元化的运动艺术。更加具有技巧性,观赏性,艺术性。
为让国内的Traceurs能健康地发展,本网站致力于推广parkour文化,旗下学员CitySpanker已经正式成为世界移动术学院(Art du displacement Academy)之成员,经世界移动术学院(ADD Academy),Yamakasi官网(Majestic Force)及Parkour Generation的官方授权,将他们教学资料翻译成中文供Traceurs学习交流。
。。不知道中国的parkour爱好者对此有什么感想。。。
究竟中国人自己叫的“跑酷”真的是山寨产物吗?不知道大家对“parkour”在中国的正名有什么看法!!
笔者认为,存在即合理,如果不翻译成“跑酷”的话,那我们在发音的时候要怎么朗朗上口而又突出特色呢?!
成都无极跑酷,很高兴加入paoku.cc大家庭
本帖最后由 ttii 于 2009-5-22 12:06 编辑我居然第一个抢到沙发
说一下我的观点,我首先强烈支持斑竹的说法,我们不能扭曲了parkour,毕竟他对我们来讲更多的是一种精神。我们队一直致力于发展真正的parkour。我是成都无极跑酷的。谢谢大家。
看了这篇帖子感觉引起了共鸣,我们队的主线路就是纯跑酷,所谓的两点之间只走直线,一直是我们贯彻到底的思路,希望更多的朋友为中国的跑酷发展努力,加油! 呀呀~~~板凳~~~哇咔咔咔咔~~~ 希望以后多提供一些翻译的文章,便于我们学习练习,再次感谢paoku.cc的工作,为推动中国的parkour发展起到了不可替代的作用。 4# ttii 翻译的话,我们有国外的朋友。。 不错,我可以翻译,原来翻译过一篇关于步伐的文章,受益匪浅。 楼上的朋友不要食言哦。。 无所谓…名字而已 必然过程! 必然过程! :victory::victory::victory::victory::victory::victory::victory: 可以改名了!!!!!!!!!! 名字而已,,,,要发掘运动本身,
页:
[1]